Wieviel «Gleichberechtigung» verträgt das Land?

Archiv 2 - 21.05.2006 - 25.10.2012

233.682 Postings in 30.704 Threads

[Homepage] - [Archiv 1] - [Archiv 2] - [Forum]

Forilatein

Nihilator ⌂, Bayern, Saturday, 28.10.2006, 04:12 (vor 6980 Tagen) @ carlos

Konichiwa, carlos-san!

Anhand der eingedeutschten Version der Übersetzung jenes Spruchs, die der
Typ nun eigenhändig geliefert hat, kann ich nun folgende korrekte Sentenz
liefern:

Ceterum censeo disputationem ante participes (mit seeehr, sehr viel
Wohlwollen anstelle des letzten Wortes, die Geschichte mit den Nasen: ante
nasos disputantum) nullo negotio NON esse ad finem
perducenda.

Der größte Fehler, den jener Typ also begangen hatte, war die fehlende
Verneinung; hätte er die gebracht, dann hätte der alte Meister carlos des
Schreiberlings Intention womöglich noch erahnen können... nun war dem halt
nicht so beschieden. So what...

Ach komm, jetzt red Dich noch raus. Du hast es einfach nicht gecheckt, der Typ ist Dir eben einfach überlegen. Keine Schande, das zuzugeben. :-P


Aber im Ernst, ich bin auch dieses Mal wieder schwer beeindruckt. Sag mal ganz ehrlich, steckst Du da so tief drin, daß Du das immer so aus dem Handgelenk (respektive Kopf) schüttelst oder bedeutet das für Dich auch etwas Recherche und Nachschlagen?

Welche Sprachen beherrscht Du eigentlich sonst noch so? Habe ich das richtig mitgekriegt, daß japanisch und chinesisch dazu zählen? Und griechisch? Alt oder neu oder beides?

Dann möchte ich Dich gleich noch fragen, welche Übersetzung für mein Ceterum Censeo Du für korrekt(er) hältst: die übliche "Im übrigen bin ich der Meinung, daß der Feminismus vernichtet werden muß" oder jene "Unter Sonstiges stelle ich den Antrag, daß..."? Anfreunden kann ich mich ja problemlos mit beidem. :-) Hier http://de.wikipedia.org/wiki/Ceterum_censeo ist beides erläutert.
Und noch eine doofe Frage: wie spricht man das? Ich hörte, daß man inzwischen davon ausgeht, daß "c" im Latein immer als "k" gesprochen gehört, also der Cicero eigentlich ein Kikero sei. Stimmt das? Wie ist es mit der Betonung?

An Übersetzungen des Spruches in möglichst viele Sprachen wäre ich sehr interessiert!

Ist ja an sich eine hochinteressante Geschichte: durch bloße sture Wiederholung des immer und immer gleichen Satzes ("Ceterum censeo Carthaginem esse delendam", "Im übrigen bin ich der Meinung, daß Karthago zerstört werden muß", oder: "Unter Sonstiges (=Ceterum) stelle ich den Antrag...") am Ende jeder Rede und jedes Schriftstücks erreichte er angeblich letztlich die Durchsetzung dieses seines Zieles im Dritten Punischen Krieg. Karthago wurde geschleift und (historisch nicht belegt) seine Erde durch Ausstreuen von Salz unfruchtbar gemacht. Na das wäre doch was für den Femischismus!

Wenn am Ende jedes Posts von mir in jedem Forum dieser Satz steht, was kann da noch schiefgehen? :-D

Je mehr ich über Cato erfahre ("Er gilt bis in die heutige Zeit als Musterbeispiel eines römischen Konservativen."), desto sympathischer wird er mir.
Allerdings gibt es da auch einen echten Mösenkriecher-Spruch: "Unterdrückt die Frauen, denn sobald sie die gleiche Möglichkeit haben, erweisen sie sich als überlegen." Weißt Du dazu Näheres? Ist das vielleicht auch so eine interpretationsfähige Übertragung?


Freundlicher (und dankbarer) Gruß,
nihi

--
CETERUM CENSEO FEMINISMUM ESSE DELENDUM.

MÖSE=BÖSE

Fast ein Jahr lang suchte sie Hilfe bei Psychiatern, dann wandte sie sich Allah zu.


[image]


gesamter Thread:

 

powered by my little forum