Wieviel «Gleichberechtigung» verträgt das Land?

Archiv 2 - 21.05.2006 - 25.10.2012

233.682 Postings in 30.704 Threads

[Homepage] - [Archiv 1] - [Archiv 2] - [Forum]

Nix für ungut...

*carlos*, Monday, 12.05.2008, 23:19 (vor 6432 Tagen) @ Zeitgenosse

Servus!

Nix für ungut... aber da ist a bisserl was falsch... Du hast die im folgenden beschriebenen Termini verwechselt, nota bene diejenigen unter Punkt eins mit Punkt zwei. Außerdem werden spanische Ausrufe- sowie Fragesätze mit einem zu Satzbeginn auf dem Kopf stehenden Ausrufe- bzw. Fragezeichen eingeleitet (Ich hoffe, die hiesige Forumssoftware kann es darstellen; falls nein, dann wißt ihr jetzt, was die kryptischen Dinger zu bedeuten haben.) Im Gesprochenen macht sich der Unterschied an der Betonung bemerkbar. Im ersten Fall liegt die Betonung auf der zweiten Silbe, im zweiten Fall liegt sie auf dem von der Präposition abgetrennten Interrogativpronomen. Punkt Drei wird im übrigen identisch wie Punkt Zwei ausgesprochen.


1. porque: Konjunktion: warum, weshalb, weswegen;
2. ¿Por qué? : (Präposition plus Interrogativpronomen): Warum? Weshalb? Weswegen?
3. El Porqué: Der Grund, die Ursache, das Warum;

Also so ist’s dann richtig: ¿Por qué no se calla? (Warum hält er nicht die Klappe?)

Paßt schon...

carlos


gesamter Thread:

 

powered by my little forum