Wieviel «Gleichberechtigung» verträgt das Land?

Archiv 2 - 21.05.2006 - 25.10.2012

233.682 Postings in 30.704 Threads

[Homepage] - [Archiv 1] - [Archiv 2] - [Forum]

OT: zu Maschinenübersetzung

Robert ⌂, München, Friday, 25.06.2010, 15:25 (vor 5678 Tagen) @ -Forenleitung-

Ich kann englisch nicht ausstehen

Ok, damit bin ich voll bei dir/euch. Geht mir auch so. ;)
(Das Problem ist nur, daß Englisch quasi die z.Zt. gültige "Lingua franca" ist, ohne die fast keiner mehr zurecht kommt. Vor ein paar Jahrhunderten war das mal Latein, und jeder Latein-Muttersprachler hätte vermutlich nen Herzinfarkt bekommen, wenn er das "Gelehrtenlatein" im Mittelalter und der frühen Neuzeit mitbekommen hätte ;) ).

weil die Menschen bei uns damit verdummt

werden. Orginalton Bildungsministerium: "Neue Innovationen". Wenn
ich das richtig übersetze heißt das nichts anderes wie "Neue
Neuheiten
"

Dabei ist "Innovation" Lateinisch ;)

Für dieses Problem kann aber die Sprache nichts, daß sich Blender gern hinter einem Wust an allgemein unbekannten Fachausdrücken verbergen, ist bekannt.

Wenn ich mal auf nen ausländischen Text verlinke.


Gegen eine Verlinkung ist nichts einzuwenden wenn du kurz erklärst um was
es geht und und auf die Fremdsprache hinweist. (Dann können sich viele das
Anklicken sparen). Eine kurzer Kommentar ist natürlich auch bei
Verlinkungen auf deutsche Seiten erwünscht.

Das finde ich auch richtig so.

Robert

--
Wolfgang Gogolin "Diese Hymnen für Frauen erinnern an das Lob, das einem vierjährigen Kind zuteil wird, weil es endlich nicht mehr in die Hose kackt, sondern von allein aufs Töpfchen geht."


gesamter Thread:

 

powered by my little forum