Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache
Über eine türkische Strophe wurde diskutiert. Dazu muß ich sagen, das ich
nichts gegen Übersetzungen habe, um den Sinn eines fremdsprachigen Textes
zu verstehen.
Was fehlt deiner Meinung nach an der korrekten Genderung?
Nichts, das war wohl mißverständlich.
Gegen Übersetzungen zur Erläuterung eines Hymnentextes ist natürlich nicht das Geringste einzuwenden. Findet man bei Wikipedia massenhaft. Gegen offizielle fremdsprachliche Strophen allerdings schon.
--
CETERUM CENSEO FEMINISMUM ESSE DELENDUM.
MÖSE=BÖSE
Fast ein Jahr lang suchte sie Hilfe bei Psychiatern, dann wandte sie sich Allah zu.
![[image]](http://www.femdisk.com/content/images/RTEmagicC_Flyer_V5_tn.jpg.jpg)
gesamter Thread:
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache -
Flohgast,
06.12.2009, 18:35
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache -
Nihilator,
06.12.2009, 18:50
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache -
Flohgast,
06.12.2009, 19:41
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache - Nihilator, 06.12.2009, 19:43
- Ergänzung: - Flohgast, 06.12.2009, 20:22
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache -
Mirko,
06.12.2009, 19:57
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache -
Nihilator,
06.12.2009, 20:11
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache -
Mirko,
06.12.2009, 20:26
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache - Nihilator, 06.12.2009, 20:46
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache -
Mirko,
06.12.2009, 20:26
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache -
Nihilator,
06.12.2009, 20:11
- Prinz Eugen der edle Ritter -
Rainer,
06.12.2009, 23:57
- Prinz Eugen der edle Ritter - Nihilator, 07.12.2009, 00:44
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache -
Flohgast,
06.12.2009, 19:41
- Das "Lied der Deutschen" in gerechter Sprache -
Nihilator,
06.12.2009, 18:50