Liebes Lausemädchen ... (Projekte)
schon mal etwas von "Subtext" gehört? Michaels Übersetzung trifft den Punkt, insofern er den Subtext mit einbezieht, also die eigentlich gemachte Aussage darstellt.
Deine "Übersetzung" ist korrekt. Das war es dann aber auch. Das tatsächliche Wesen und Eigentümliche des Gesagten ist dir entgangen.
Lies mal Shakespeare - dann lernst du das. Vielleicht klappt's dann auch besser mit Satire und so, gelle.
Aka "William S."
gesamter Thread:
- Kann das jemand übersetzen oder hat jemand zufällig eine deutsche Version dieser Studie? -
Referatsleiter 408,
04.09.2012, 17:51
- Kann das jemand übersetzen oder hat jemand zufällig eine deutsche Version dieser Studie? -
Michael,
04.09.2012, 18:47
- Bist du sicher? ^^ -
Lausemädchen,
04.09.2012, 19:53
- VORSICHT! Bild nur mit geschlossenen Augen schmerzfrei! - Oliver, 04.09.2012, 22:27
- Liebes Lausemädchen ... -
Cpt.Chilli,
05.09.2012, 06:47
- Lieber Cpt. Chilli, Aka „William S.“, - Lausemädchen, 05.09.2012, 18:06
- Bist du sicher? ^^ -
Lausemädchen,
04.09.2012, 19:53
- Kann das jemand übersetzen oder hat jemand zufällig eine deutsche Version dieser Studie? -
Michael,
04.09.2012, 18:47