Wieviel «Gleichberechtigung» verträgt das Land?

Archiv 2 - 21.05.2006 - 25.10.2012

233.682 Postings in 30.704 Threads

[Homepage] - [Archiv 1] - [Archiv 2] - [Forum]

Inlingua

Imageberater, Wednesday, 15.09.2010, 10:14 (vor 5599 Tagen) @ Kurti

"I need a guy who can really communicate." (Frei übersetzt - wegen der
Forenregeln: "Ich wünsche mir einen Mann, der wirklich kommunizieren
kann.")

Oder:

"He understands only railway station." ("Er versteht nur Bahnhof." - Was
in dieser wörtlichen Übersetzung außerdem noch falsch ist. Richtig müsste
es heißen: "It's all Greek to me." oder: "It's all double Dutch to me."
Aber es sollte wahrscheinlich ein Witz sein.)

Aber das trifft doch die Denke der durchschnittlichen heutigen Frau. Er hat keine Lust, sich ihr nicht enden wollendes wirres Geseiere anzuhören bzw. auch noch darauf zu antworten, schon hat er eine Kommunikationsstörung. Er versteht sie (scheinbar) nicht, weil sie sich selber erst recht nicht versteht, schon ist er begriffsstutzig. Das Problem liegt immer beim Mann, nie bei der Frau selber.

So denken Frauen heute doch, da trifft inlingua doch gekonnt den Nerv der Zeit.

--
[image]


gesamter Thread:

 

powered by my little forum