Wieviel «Gleichberechtigung» verträgt das Land?

Archiv 2 - 21.05.2006 - 25.10.2012

233.682 Postings in 30.704 Threads

[Homepage] - [Archiv 1] - [Archiv 2] - [Forum]

Inlingua

Kurti, Wien, Wednesday, 15.09.2010, 02:56 (vor 5599 Tagen)

Immer wenn ich hier in der Stadt mit der U-Bahn unterwegs bin, fällt mir in den Stationen die Reklame des Sprachkurs-Instituts "Inlingua" auf.
Auf ihnen sind stets eine Zeichnung mit den Köpfen eines Mannes und einer Frau im Stil des Pop-Art-Künstlers Roy Lichtenstein zu sehen. Und die Frau mokiert sich in einer Denkblase stets in irgendeiner Form über den Mann. So etwa:

"I need a guy who can really communicate." (Frei übersetzt - wegen der Forenregeln: "Ich wünsche mir einen Mann, der wirklich kommunizieren kann.")

Oder:

"He understands only railway station." ("Er versteht nur Bahnhof." - Was in dieser wörtlichen Übersetzung außerdem noch falsch ist. Richtig müsste es heißen: "It's all Greek to me." oder: "It's all double Dutch to me." Aber es sollte wahrscheinlich ein Witz sein.)

Also wenn ich mal einen Sprachkurs brauche - dann sicher nicht bei denen.

Gruß, Kurti


gesamter Thread:

 

powered by my little forum