Wenn der Mensch zur MenschIn wird - oder:

Wieviel »Gleichberechtigung« verträgt das Land?

How much »equality« the country can stand?

Homepage - Archiv 1 - Archiv 2 -- Hilfe - Regeln für dieses Forum - Kontakt - Über uns

126035 Einträge in 30876 Threads, 293 registrierte Benutzer, 296 Benutzer online (2 registrierte, 294 Gäste)

Entweder bist Du ein aktiver Teil der Lösung, oder ein Teil des Problems.
Es gibt keine unbeteiligten Zuschauer!

    WikiMANNia
    Femokratieblog

Leute, so wird das aber nichts... (Feminismus)

Werner ⌂ @, Thursday, 16.07.2015, 19:01 (vor 3216 Tagen) @ wolle pelz

Die Schwierigkeit bei sowas ist immer, sich an den Stil des Autoren zu halten.

"Verdammt nochmal" trifft "Fuck you" nämlich nicht so richtig.

"Fuck you" fällt stilistisch aus einer Übersetzung heraus. Hier "fick dich" zu übersetzen, fände ich unpassend.

Er spricht auch nicht von "hate movement", sondern immer von xxxx full of hate. Das ist sprachlich ein Unterschied. Es ist immer eine Gratwanderung, ob man sich näher am Autoren halten will, oder ob es den ästhetischen Ansprüchen einiger gerecht wird.

Ähem, ich lese im Original-Artikel:
I'm sorry you don't like it if I tell you feminism is and always has been a hate movement, but, feminism is and always has been a hate movement.
http://www.avoiceformen.com/featured/to-my-friends-who-are-nice-feminists/

Nun sage Du mir, ob ich was an den Augen habe, oder Du ein Leseproblem… ;-)


Dieser Satz von Esther Vilar
fiel mir gerade noch ein:
"In einem Krieg der Frauen gegen die Männer würden die Männer verlieren, weil sie die Frauen mehr lieben als umgekehrt."

Es ist Krieg und wir haben nichts Besseres zu tun, als darüber zu streiten, ob das letzte Komma auch 100%ig korrekt übersetzt ist.

Leute, so wird das aber nichts...

--
Ich will, dass der Femiwahn aufhört in Deutschland, und zwar Dalli!


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum