Wieviel »Gleichberechtigung« verträgt das Land?

Archiv 2 - 21.05.2006 - 25.10.2012

233.682 Postings in 30.704 Threads

[Homepage] - [Archiv 1] - [Archiv 2] - [Forum]

log in |

對不起, 我一個詞又不懂。 。 。 (Projekte)

verfasst von carlos(R), 26.10.2012, 02:32

… na ja, zu deutsch soll Rainers Überschrift wohl heißen: „Die beste Methode ist, du schreibst in Deutschland.“ - Nur: Was soll das im Kern bedeuten... :-)

你從哪一個國家那兒要寫消息,你簡直寫字,這就是最好得法發吧。

Zu deutsch: Egal, von wo aus du schreibst, daß du schreibst, ist das beste.

» Je comprends que le mandarine, pas le Cantonese!

Komplett falsch. In jeder Hinsicht. Du hast womöglich folgende Dinger gemeint:

1. Je ne comprends que mandarin, mais pas cantonais.

Oder: Je seulement comprends mandarin, mais pas cantonais.

Zu Deutsch: Ich verstehe nur Mandarin, aber kein Kantonesisch.

2. Je ni comprends mandarin, ni cantonais.

Ich verstehe weder Mandarin, noch Kantonesisch.

…? Sonst noch was?

carlos

Thread schreibgesperrt
 

gesamter Thread:

RSS-Feed
powered by my little forum